Leben
bedeutet 
Kommunikation

Dolmetscherin für Gebärdensprache

Seit 2009 bin ich staatlich geprüfte Dolmetscherin für Gebärdensprache und übersetze von der Deutschen und Englischen Lautsprache in die Deutsche Gebärdensprache (DGS) und Lautsprachbegleitenden Gebärden (LGB). Neben den alltäglichen Einsätzen als Dolmetscherin bei Amtsgängen, Arzt- und Gerichtsterminen sowie beruflichen Weiterbildungen und Besprechungen, habe ich mich auf das Dolmetschen von Musik spezialisiert. Daher biete ich auf dieser Seite auch eine Terminübersicht zu Veranstaltungen an, die im Sinne der Inklusion von Gebärdensprachdolmetscher*innen begleitet werden.

Einsatzgebiete

Die Anlässe zu denen Dolmetschende für Gebärdensprache zum Einsatz kommen sind vielfältig. Die Deutsche Gebärdensprache ist Amtssprache und daher besteht ein Rechtsanspruch für Gehörlose auf die Anwesenheit von Dolmetschenden bei allen formellen, beruflichen und medizinischen Terminen im Alltag.

Veranstaltungen mit Gebärdensprache 

Da sich glücklicherweise immer mehr Veranstalter für barrierefreie Veranstaltungen aussprechen und damit auch für gehörlose Menschen zugänglich machen, habe ich eine Übersicht aller Veranstaltungen erstellt die von mir und meinem Team gedolmetscht werden.

Für Veranstalter

Für alle Veranstalter von Musik- und Kulturveranstaltungen habe ich ein paar Informationen zusammen gestellt, die für eine barrierefreie Veranstaltung relevant sind. Egal ob öffentliche Institutionen, gemeinnützige oder wirtschaftliche Organisationen hinter der Veranstaltung stehen - ein Mehrwert ist es für alle.

Wichtige Fragen zum Einsatz 

Wie geht das mit Dolmetschenden für Gebärdensprache, was kostet das und wer bezahlt das wann und wann aber auch nicht?

Alle diese Fragen hat das Bundesministerium für Arbeit und Soziales einfach und barrierefrei auf der Seite "einfach teilhaben" beantwortet.

1. Ist die Gebärdensprache international?

Nein. Es gibt neben den nationalen Gebärdensprachen auch Dialekte - wie z. B. Kölsch - in der Gebärdensprache. 

2. Können Gehörlose nicht einfach von den Lippen ablesen?

Auch ein klares nein. Das wäre zwar cool, aber das Lippenlesen ist eher eine Erfindung der Agenten- und Kriminalromane. 

3. Brauche ich denn wirklich zwei Dolmetschende für meinen Termin? 

Das hängt von der Dauer des Einsatzes ab. In der Regel wechseln sich alle Dolmetschenden, egal in welcher Sprache, ab. Das simultane und konsekutive Dolmetschen sind Höchstleistungen für das Gehirn und müssen fehlerfrei sein. Ab 15 Minuten nimmt die Konzentration stetig ab. 

Einfach anfragen

Wenn sie eine Anfrage an mich haben, schreiben Sie mir bitte einfach kurz eine Mail. Wichtig wäre der Termin, wie ich Sie am besten erreiche und worum es in etwa geht. Ich werde mich schnellst möglich bei Ihnen melden.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte prüfen Sie die Details und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.